"Главную нашу сегодняшнюю благодарность я хочу выразить Михаилу Леонидовичу Анчарову…"
15 апреля 2024
"Удивительно вкусно, искристо и остро": какими топосами славится русское немое кино. Часть 1.
15 апреля 2024
Леди Макбет из панелек…
14 апреля 2024
Пуританская честь и отрезанная голова
13 апреля 2024

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Новеллизируй это!

"Ревизор.ru" – о том, как фильмы превращаются в книги.

В начале 90-х некоторые отечественные издательства выпускали "пиратские" новеллизации, о которых создатели фильмов даже не подозревали. Фото: forum.0day.kiev.ua
В начале 90-х некоторые отечественные издательства выпускали "пиратские" новеллизации, о которых создатели фильмов даже не подозревали. Фото: forum.0day.kiev.ua

Выход в прокат экранизации обычно сопровождается спорами: "Что лучше – кино или книга?" Обратный процесс – появление романа по мотивам кино – редко становится поводом для дискуссий. Новеллизации часто воспринимаются как нечто второсортное. Попробуем разобраться, так ли это на самом деле.

На волне успеха 
           
Как только кино завоевало популярность, режиссёры и продюсеры сразу же задумались о переносе на экран популярных литературных произведений. Вскоре начался и обратный процесс – у прогремевших фильмов стали появляться книжные версии. Первые новеллизации появились уже в эпоху немного кино. В 1916 году вышел состоящий из семи частей роман "Les Vampires", написанный на основе многосерийной криминальной драмы о противостоянии журналиста и преступной группировки. Авторами выступили режиссёр фильма Луи Фейяд и писатель Джордж Меирс.

Фильм "Les Vampires" одним из первых обрёл книжную версию. Фото: ivi.ru

Голливудские боссы быстро разглядели в новеллизациях дополнительный источник для извлечения прибыли. Настоящие фанаты, помимо постеров, игрушек и другой продукции по мотивам фильма, с радостью купят и книгу. Да и простому зрителю будет интересно узнать, что осталось за кадром, - мысли, чувства, сомнения героев. Объём среднестатистической книги гораздо больше, чем сценария стандартного фильма, поэтому автору новеллизации (это чаще всего не сценарист, а приглашённый со стороны писатель) приходится добавлять что-то от себя – подробнее описать место действия, заглянуть в предысторию, больше рассказать о персонажах. Даже у снятых по мотивам комиксов супергеройских блокбастеров появляются книжные воплощения. Основой для новеллизаций становится не только кино – с середины 80-х книги пишутся и по мотивам компьютерных игр.
           
Впрочем, далеко не всегда новеллизация становится способом заработать на успехе фильма. Иногда она является частью маркетинговой кампании по привлечению зрителей в кинотеатры. В 1976 году, когда "Звёздные войны" (тогда ещё не получившие название "Эпизод IV.Новая надежда") только готовились к выходу на большой экран, директору фильма по маркетингу Чарльзу Липпинкотту пришла в голову идея сделать новеллизацию, чтобы подогреть интерес к будущей премьере. За работу взялся писатель-фантаст Алан Дин Фостер. Он качественно справился с поставленной задачей. Вышедшая за полгода до премьеры книга (в качестве автора был указан режиссёр Джордж Лукас) стала бестселлером и "подсадила" тысячи читателей на приключения Люка Скайуокера. Сам Алан Дин Фостер поначалу отнёсся к "Звёздным войнам" несерьёзно: даже фразу "Давным-давно в далёкой-далёкой галактике" он посчитал неудачной и заменил на "Другая галактика, другое время". Впоследствии писатель ещё вернётся к киносаге и создаст новеллизацию фильма "Эпизод VII. Пробуждение силы".
           
Кстати, на счету Алана Дина Фостера – книги по отдельным частям кинофраншиз "Чужой", "Терминатор", "Звёздный путь", "Трансформеры" и другим нашумевшим блокбастерам. При этом у писателя хватает времени на создание и собственных фантастических миров. "Люди думают, что одна из главных задач при создании новеллизации – это расширение сцен, - полагает Алан Дин Фостер. – В некоторой степени это важно, но самым важным и интересным я считаю заполнение пробелов. Один из самых больших пробелов в любом существующем фильме, если он, конечно, не длится пятнадцать часов, - это показать, что думают персонажи".


Алан Дин Фостер перенёс с экрана на книжные страницы "Звёздные войны", "Чужого" и "Трансформеров". Фото: avpgalaxy.net.
 
В погоне за Голливудом     
           
Обычно новеллизациями занимаются коммерчески успешные авторы, способные выдать качественный текст и строго соблюсти все требования продюсеров. Однако дикий книжный рынок в России 90-х пошёл вразрез с мировой практикой. После краха коммунистического режима нашу страну захлестнула зарубежная массовая культура. Люди с интересом знакомились с голливудскими блокбастерами. Только вот, чтобы посмотреть нашумевшие хиты проката, требовалось долго ждать трансляции по телевизору или раскошеливаться на видеомагнитофон с кассетами. Активно появлявшиеся в стране издательства предложили аудитории альтернативу – книги по мотивам нашумевших фильмов.

С авторскими правами в ту пору "заморачивались" немногие. Да и выпускать официальные новеллизации было достаточно затратно. Гораздо проще нанять малоизвестного литератора, который посмотрит нужный фильм в знаменитых "гнусавых" переводах и вкратце перенесёт сюжет на бумагу. Сомнительный опус украшался обложкой с кадрами из фильма, а в качестве автора обычно указывали режиссёра или сценариста (а минское издательство "БАДППР" даже приписало книгу "Пятница, 13-е" исполнительнице одной из ролей). Все эти "Терминаторы", "Кошмары на улице Вязов" и прочие "Универсальные солдаты" кишели ошибками и несуразностями, однако их всё равно охотно раскупали. Изредка в рядах "литературных негров" попадались те, кто подходил к заданию ответственно. Среди авторов "пиратских" новеллизаций начала 90-х выделяется Иван Сербин, писавший под псевдонимом Арч Стрэнтон. Он не просто излагал сюжет фильма, а старался воссоздать атмосферу оригинала и сделать пересказ как можно более художественным.

Конечно, с годами ситуация с изданием новеллизаций в России изменилась. Сейчас издательства выпускают только официальные книжные версии зарубежных фильмов. Кстати, и отечественное кино – от мыльных опер до блокбастеров – тоже нередко перемещается с экрана на бумагу. В некоторых случаях новеллизации даже удаётся превзойти первоисточник. Так, вышедший в 2006 году роман Александра Щёголева "Жесть" по мотивам одноимённого фильма Дениса Нейманда стал одним из лучших отечественных триллеров "нулевых". Писателю удалось сделать историю более напряжённой и динамичной, а заодно "подлатать" некоторые сюжетные дыры.
 
Пространство творчества
 
Алан Дин Фостер в многочисленных интервью рассказывал, что каждая кинокомпания выстраивает работу с автором новеллизаций по-разному. Одни предоставляют только сценарий и несколько концепт-артов, другие обеспечивают автора всеми необходимыми материалами и готовы быть на связи по любому вопросу. Новеллизация выступает антиподом экранизации не только по сути, но и по статусу. От фильма, снятого по книге, мы ждём переосмысления знакомого сюжета, своеобразного диалога между автором и режиссёром, раскрытия поднятых тем на языке другого вида искусства. Роман, написанный на основе кино, вообще не воспринимается как самостоятельное литературное произведение. Это, скорее, дополнительный материал к фильму.

Максим Кабир в новеллизации сделал сюжеты фильмов "Пиковая дама. Чёрный обряд" и "Пиковая дама. Зазеркалье" ещё более страшными и инфернальными. Фото: cze.rs.gov.ru.

Хотя новеллизация – продукт чаще всего чисто коммерческий, даже в строгих рамках остаётся место для авторского самовыражения. Так, писатель Максим Кабир, работая над книгой по фильмам "Пиковая дама. Чёрный обряд" (2015, реж. С. Подгаевский) и "Пиковая дама. Зазеркалье" (2018, реж. А. Домогаров-младший), значительно отклонился от исходного сюжета. Довольно стереотипная история о призраке старой графини, который истребляет современных подростков, в его исполнении наполнилась инфернальными мотивами и обрела более масштабное измерение. Чтобы соблюсти требования формата писателю пришлось отказаться от фирменных фишек, которые он обычно использует в своих книгах, но всё равно его авторское "я" не потерялось даже за чужим сюжетом.

Британский писатель Джонатан Коу иронично назвал новеллизации "уродливым отпрыском кинематографа и печатного слова". Конечно, книжные воплощения популярных фильмов крайне редко претендуют на звание высокой литературы, но проникнуть в душу любимых персонажей и представить знакомые истории в ином ракурсе им вполне по силам.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ЛИТЕРАТУРА"

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

"Главную нашу сегодняшнюю благодарность я хочу выразить Михаилу Леонидовичу Анчарову…"
"Удивительно вкусно, искристо и остро": какими топосами славится русское немое кино. Часть 1.
Леди Макбет из панелек…

В Москве

"САШАШИШИН" по роману Александры Николаенко "Убить Бобрыкина" в театре "Современник"
Музей-заповедник "Коломенское" и усадьба Измайлово приглашают на зимние каникулы
Теплый холод
Новости литературы ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть