Musica sacra nova. In reservato
28 мая 2026
Бархатный тоталитаризм
27 мая 2026
IX фестиваль "Лето. Музыка. Музей"
27 мая 2026
Подмосковье без туристических штампов: куда поехать на прогулку, кроме Коломны и Сергиева Посада
26 мая 2026

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Генрих Гейне и Россия

Специально для "Ревизора.ru".

HEINRICH HEINE. Фото: YouTube
HEINRICH HEINE. Фото: YouTube

Он был противоречив как эпоха, в которой жил. Величайший немецкий поэт, гордость нации, в самом расцвете сил и таланта он был вынужден эмигрировать в Париж, где и прожил до самой смерти. "Последний романтик эпохи", он вызывал абсолютно противоположные чувства и эмоции. Его хвалили, им восторгались, возводили на пьедестал, и в то же время его хулили и проклинали, называя изменником родины.

Гейне пережил небывалую, всемирную славу и полное забвение, когда незадолго до кончины, уже безнадёжно больной, остался всеми покинутый и забытый. Судьба его поэтического наследия также не ординарна – весьма популярное при жизни автора, как это часто бывает, оно стало едва ли не культовым после его смерти. Впрочем, довелось Гейне пережить и посмертную анафему, когда пришедшие к власти в его родной Германии нацисты в ночь на 11 мая 1933 года устроили массовое сожжение на площади томов произведений немецкой литературы. В числе первых в огонь была брошена поэма Гейне "Германия. Зимняя сказка". Имя поэта исчезло из школьной программы, его книги изъяты из библиотек и книжных магазинов. Впрочем, дело было далеко не только и не столько в содержании стихов Гейне или его политических взглядах, сколько в еврейском происхождении.

Поэзия Гейне нашла своих восторженных и преданных почитателей по всему миру, но едва ли не больше всего их оказалось в России. В нашей стране он был открыт в конце 30-х-начале 40-х гг., когда появляются первые переводы его стихов. В том числе знаменитое стихотворение Михаила Лермонтова "На Севере диком стоит одиноко…", опубликованное в начале 40-х. Оно является переводом стихотворения Ein Fichtenbaum, одного из лучших и самых известных стихотворений Гейне. Вообще, Гейне можно назвать самым популярным в России иностранным поэтом. Об этом можно судить хотя бы по огромному количеству отечественных переводчиков и поэтов, в том числе великих, обращавшихся к его творчеству. В самом деле, стихи Генриха Гейне, помимо Лермонтова, переводили на русский язык Иннокентий Анненский, Алексей Апухтин, Константин Бальмонт, Валерий Брюсов, Александр Блок, Афанасий Фет, Аполлон Григорьев, Аполлон Майков, Николай Гумилёв, Пётр Вайнберг, Семён Надсон, Николай Добролюбов, Вильгельм Зоргенфрей, Вильгельм Левик, Фёдор Тютчев. Список можно продолжать. Пожалуй, ни один зарубежный автор не оказал такого влияния на развитие русской поэзии, как Генрих Гейне. В этой связи известный советский лингвист и переводчик Вячеслав Иванов писал о том, что "столетие от Тютчева и Лермонтова до Блока прошло под знаком Гейне". И это отнюдь не преувеличение. В XIX веке действительно имел место феномен "Русского Гейне" - весьма необычное, уникальное культурное явление, наложившее крупный отпечаток на развитие русской литературы и культурной жизни в целом.

Генрих Гейне был человеком непростой и весьма примечательной биографии, а главное – необыкновенно талантливым, но при этом своенравным и не лишённым чувства юмора. Так, рождённый в декабре 1797 года, он утверждал, что родился 1 января 1801 года, и называл себя первым мужчиной XIX века. В каком-то смысле это правда – Гейне по праву (возможно, наравне с Гёте) можно назвать первым немецким поэтом XIX века.

Как известно, главный критерий для любого настоящего творчества – испытание временем. Генрих Гейне это испытание выдержал. Его лирика и сегодня, спустя два столетия, продолжает волновать, восхищать и завораживать, а некоторых даже подвигает на собственное творчество. Последнее произошло и со мной. Поэзию Гейне я для себя открыл сравнительно недавно, и она меня настолько вдохновила, что я решил войти в славный пантеон русских переводчиков Гейне. Свою роль здесь сыграло и то, что я знаю и люблю немецкий язык, и, конечно же, сама по себе волшебная лирика Гейне, созвучная многим струнам моей души.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ЛИТЕРАТУРА"

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Одинокий поэт. К 140-летию со дня рождения Александра Тинякова
FastForest: как культурные смыслы помогают строить сильную команду
Musica sacra nova. In reservato

В Москве

Подмосковье без туристических штампов: куда поехать на прогулку, кроме Коломны и Сергиева Посада
«Люблю… М.Ю.»: в Доме-музее Лермонтова готовят иммерсивную премьеру
Неочевидная Москва: пешеходный маршрут по востоку города
Новости литературы
Евгений Николаев получил премию "Гипертекст" посмертно
Вчера 17:45
Молодежный книжный фестиваль-ярмарка устроит состязания писателей и ИИ
28 мая 17:40
Захар Прилепин обсудил с Владимиром Мединским российскую альтернативу Нобелевской премии
27 мая 19:33
«Филатов фест» объявил длинный список молодых поэтов и расширил драматургическую программу
26 мая 11:29
Союз писателей России объявляет Конкурс литературных инициатив
22 мая 17:30
Торжественная Церемония награждения Лауреатов Всероссийской Общенациональной Литературной Премии "ГИПЕРТЕКСТ" имени А.Б. Чаковского
22 мая 17:15
Павел Басинский написал книгу о создании пьесы "На дне"
22 мая 15:12
Международную Букеровскую премию заслужила писательница из Тайваня
21 мая 19:23
Читка мюзикла Софии Агачер "Твоими глазами" состоится на белорусском международном книжном фестивале
20 мая 14:18
ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть