Как пишет "РГ", во второй тур борьбы за премию вышли 11 авторов, представителей одиннадцати же стран. В списке финалистов – сразу три книги, опубликованные на русском языке в издательстве "Фантом-Пресс".
По данным газеты, оглашению шорт-листа была посвящена пресс-конференция на веранде дома Льва Толстого. Ее открыл председатель жюри премии Владимир Толстой. Он пояснил историю возникновения обеих новаций. Составление короткого списка вызвано тем, что к финалу иностранной номинации ежегодно доходило по пять-шесть сочинений, привлекших внимание жюри, и, наконец, их решили отмечать наряду с книгой-победителем. А проведение объявления списка финалистов в Ясной Поляне было вызвано внезапной и окончательной отменой фестиваля "ЛитераТула", в программе которого это событие планировалось изначально. Вместе с тем перенос объявления финалистов в исторический дом напомнил о самых первых церемониях вручения премии.
Короткий список премии составили следующие авторы и их переводчики:
Жузе Агуалуза. Всеобщая теория забвения. – М.: Фантом Пресс, 2018. Перевод с португальского: Ринат Валиулин;
Арнон Грюнберг. Тирза. – СПб.: NoAge, 2022. Перевод с голландского: Ирина Лейк;
Кадзуо Исигуро. Клара и солнце. – М.: Эксмо/Inspiria, 2021. Перевод с английского: Леонид Мотылев;
Эрве Ле Теллье. Аномалия. – М.: Corpus, 2021. Перевод с французского: Мария Зонина;
Якуб Малецкий. Дрожь. – М.: АСТ, 2021. Перевод с польского: Денис Вирен;
Петер Надаш. Путешествие вокруг дикой груши. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2021. Перевод с венгерского: Вячеслав Середа;
Делия Оуэнс. Там, где раки поют. – М.: Фантом Пресс, 2019. Перевод с английского: Марина Извекова;
Родригес Антонио Орландо. Чикита. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020. Перевод с испанского: Дарья Синицына;
Хван Согён. На закате. – СПб.: Гиперион, 2022. Перевод с корейского: Мария Кузнецова;
Юй Хуа. Братья. – М.: Текст, 2015. Перевод с китайского: Юлия Дрейзис;
Даниэль Шпек. Piccola Сицилия. – М.: Фантом Пресс, 2020. Перевод с немецкого: Татьяна Набатникова.
На пресс-конференции было отмечено, что 11 книг представляют ровно 11 национальных литератур. В их числе не слишком известные россиянам венгерская и корейская проза. Член жюри Алексей Варламов указал на широкий жанровый диапазон этих сочинений: среди них есть и бестселлеры, и арт-хаус, и образцы высокой литературы. Он поблагодарил номинаторов за жанровое разнообразие иностранных текстов.
Напомним, премия "Ясная Поляна" основана музеем-усадьбой Льва Толстого. Ее общий призовой фонд равен 6,7 миллиону рублей, а приз для лауреата иностранной номинации составляет 1,2 миллиона. Переводчик данной книги награждается полумиллионом рублей.