Вадим Шефнер: самый "ленинградский" из советских фантастов
14 января 2025
VI Зимний международный фестиваль искусств в Москве
14 января 2025
Музыкальный раритет и популярная классика: в Сириусе завершился Новогодний музыкальный фестиваль
13 января 2025
Обзор фильма: Любовь Советского Союза (2024)
13 января 2025

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Французской переводчице Монике Слодзиан вручили награду Российского исторического общества

Она переводила русских авторов от Юлиана Семенова до Захара Прилепина.

Автор: Ревизор.ru
Моника Слодзиан. Фото: ЛГ
Моника Слодзиан. Фото: ЛГ
В Русском доме науки и культуры в Париже на днях чествовали француженку Монику Франсуазу Мариетту Слодзиан, переводчицу, работающую с книгами советских и российских авторов. Ей преподнесли грамоту Российского исторического общества с формулировкой "за вклад в развитие исторического просвещения и укрепление российско-французских гуманитарных связей". О событии рассказывает "ЛГ" сегодня, 14 июня.

Грамоту для переводчицы подписал председатель Российского исторического общества Сергей Нарышкин. Её вручали сотрудница "Русского Дома" Ася Овчинникова и атташе группы культуры посольства России Антон Токовинин. Моника Слодзиан поблагодарила российскую сторону за знак отличия. Как цитирует газета, она сказала: "Я всем сердцем и убеждениями поддерживаю Россию!". Также специалист заявила, что будет продолжать работу над переводами книг Юлиана Семёнова. По мнению Моники, в его книге "Третья карта" великолепно описано то, что происходило на Украине времён Бандеры.

Моника Слодзиан – профессор Национального института восточных языков и цивилизаций. Её известность поистине мирового уровня. Специалист по русской литературе занимается ею с 1970-х годов. Госпожа Слодзиан перевела на французский книги Фёдора Абрамова, Юрия Трифонова, Захара Прилепина и пять романов Юлиана Семёнова. В 2019 году её даже приглашали в Дом-музея Семёнова в Крыму "Вилла Штирлиц", где переводчица и издательница Колетт Ламбриш презентовали роман "Семнадцать мгновений весны" на французском языке.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ЛИТЕРАТУРА"

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Вадим Шефнер: самый "ленинградский" из советских фантастов
Ирина Провоторова: "Если я выпускаю спектакль, то испытываю настоящее удовольствие"
VI Зимний международный фестиваль искусств в Москве

В Москве

Финал фестиваля "Танцуй и пой, моя Россия!" пройдет в Кремле
Минкультуры России наградило лауреатов Всероссийского конкурса молодых ученых в области искусств и культуры
Фестиваль "Школьная Классика" - расписание спектаклей в Москве
Новости литературы
Молодые и взрослые авторы приглашаются к участию в конкурсе гражданской лирики имени Некрасова
Сегодня 16:36
Скончался русский поэт Станислав Красовицкий, он же отец Стефан
10 января 14:20
Объявлен короткий список Премии имени Первого Главного редактора "Литературной газеты" Антона Дельвига "За Верность Слову и Отечеству" 2024 года.
9 января 21:58
В Минске умерла поэтесса из плеяды шестидесятников Светлана Евсеева
9 января 15:06
Издательский дом "Ъ" перезапускает журнал "Коммерсантъ-Weekend"
30 декабря 17:25
Имя рязанского поэта-фронтовика Бориса Жаворонкова присвоили областной детской библиотеке
30 декабря 15:33
В Красноярске вышел спецвыпуск киножурнала "Енисейский меридиан" к столетию Виктора Астафьева
27 декабря 18:59
Издательство АСТ ведет переговоры с Анджеем Сапковским о выпуске его новой книги
24 декабря 19:21
Столетнюю астраханскую библиотеку сделали модельной
20 декабря 20:32
ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть