Захар Прилепин. Фото: Наталья Мущинкина
Стало известно, что недавно в рамках кампании по "дерусификации" Украины на мову перевели песню "У Черного моря" из репертуара Леонида Утесова, воспевающую город Одессу. Захар Прилепин прокомментировал этот факт и его последствия в своем телеграм-канале сегодня, 6 сентября.
По словам писателя, сами одесситы восприняли перевод неодобрительно и ведут споры в соцсетях по его поводу. По его мнению, самое интересное в том, что одесситы на протяжении трех дней "сражаются" в сети, а многие открыто и даже агрессивно украинский текст не принимают. На взгляд писателя и политика, данный срез настроений говорит о том, что "украинизировать" Одессу не просто. Прилепин использовал комментарий одного пользователя соцсетей: Одесса не виновата, что "вокруг нее построили Украину".
Вместе с тем Прилепин отметил, что композиция, объективности ради, переведена качественно, с поправкой на неизбежные "компромиссы" при переложении с языка на язык.