От космических образов к ультрасовременному шику: как полет Гагарина взорвал модные тренды
14 апреля 2026
В диалоге с Тарковским
13 апреля 2026
Настолько грустно, что смешно
13 апреля 2026
Демьян Бедный: поэт, который говорил с народом на его языке
13 апреля 2026

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Дмитрий Овчинников. "При жизни памятник себе я сей воздвиг…" Современный перевод Горация

Специально для "Ревизора.ru".

Квинт Гораций Флакк. Фото: wikipedia.org
Квинт Гораций Флакк. Фото: wikipedia.org

С давних пор, ещё со времён античности, берёт своё начало традиция поэтического памятника. Её зачинателем считается великий древнеримский поэт Гораций, которому принадлежит хрестоматийная ода Ad Melpomenem ("К Мельпомене"), или же, по первой строчке, Exegi monumentum. Широкому российскому читателю это произведение стало известно благодаря стихотворению Александра Пушкина "Я памятник себе воздвиг нерукотворный", в котором в качестве эпиграфа взяты первые слова из оды древнеримского классика. Ещё до Пушкина "памятниковую" традицию Горация по-русски развили Михаил Ломоносов и Гавриил Державин, а уже в XX веке, в 1912 году, свою версию создал знаменитый поэт Серебряного века Валерий Брюсов.

Ода Горация, конечно же, давно переведена на русский язык, но мне, немного владеющему латынью и с особым почтением относящемуся к выдающимся древнеримским авторам, захотелось создать свою версию этого произведения. Как получилось – судить читателю.
 
К Мельпомене

При жизни памятник себе я сей воздвиг,
С ним не сравнятся пирамиды фараонов.
Над миром бренным он возвысил гордый лик,
И власти нет над ним житейских всех законов.

Не весь умру я, а всего лишь часть меня,
И чрез года народ меня не позабудет.
В моих стихах, полных душевного огня,
Имя нетленное моё жить вечно будет.

Услышат все тогда мой вольный, громкий стих
О жизни бренной, о страданиях народных,
О том, как сбросить тяжесть всех оков своих,
И гражданином стать поистине свободным.

В народной памяти останусь вечно я,
За то, что первым осветил жизни глубины,
И Мельпомена, чтя жрецом своим меня,
Венком лавровым наградит мои седины.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ЛИТЕРАТУРА"

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Где живёт волшебство: фильмы Хаяо Миядзаки для детей
В диалоге с Тарковским
Настолько грустно, что смешно

В Москве

Конечно, для любви
"Ах, война, что ты сделала, подлая..."
Счастье в два миллиарда
Новости литературы ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть